Τρίτη 26 Μαρτίου 2013

Συλλογή ποιημάτων της Κικής Σεγδίτσα!

Γράφει η ΤΙΝΑ ΣΓΟΥΡΟΠΟΥΛΟΥ

Από τις εκδόσεις Βεργίνα κυκλοφορεί η Ποιητική Συλλογή της Κικής Σεγδίτσα σε ταυτόχρονη μετάφραση στα αγγλικά από τον  Αντώνη Ζαλώνη και με ένα υπέροχο εξώφυλλο, δημιουργία της καταξιωμένης  ζωγράφου Λίλυς Ησαϊα.


Ο στίχος της συγκλονιστικός, μεστός, σε καθηλώνει, φτάνει στα μύχια της ψυχής. Και....ζωγραφίζει τόσο ζωντανά και αληθινά με την πένα της  που ανατριχιάζεις σε κάθε λέξη. Δυνατή ποίηση για δυνατούς αναγνώστες!  


Την πολυτάλαντη δημοσιογράφο, συγγραφέα, ρεπόρτερ , στιχουργό, θεατρική συγγραφέα, Κική Σεγδίτσα, μέσα από τις τηλεοπτικές και ραδιοφωνικές εκπομπές της, τα θεατρικά της έργα, τις τηλεοπτικές της σειρές, τα κινηματογραφικά σενάριά της, μέσα από τα γραπτά της στον ημερήσιο και περιοδικό τύπο, την γνωρίζουμε όλοι.

Κική Σεγδίτσα.

Εκείνο που θα ήθελε να αναφέρω είναι  οι Διακρίσεις και τα βραβεία με τα οποία έχει τιμηθεί.....

- Εταιρία Λογοτεχνών Ν. Υόρκης,
- Χρυσός Φοίνικας της Union et Maintien Γαλλίας,
- Ολλανδικό Παράσημο 1ης Τάξεως Γραμμάτων και Τεχνών της Nederlands Lagreaat Van de Arbeid,
- Επίτιμη δημότης - μετά διπλώματος - της Courbevoie Παρισίων,
- Eταιρία Κοινοτικής Ανάπτυξης ΟΗΕ,
- Εταιρία Λογοτεχνών Αμερικής,
- Βραβείο Σεναριογράφων στο Παγκόσμιο Συνέδριο,
- Βραβείο ΕΣΗΕΑ για την προσφορά της,
- International Federation of Journalism,
- Α΄ Βραβείο στίχου στο 31ο Φεστιβάλ Τραγουδιού Θεσσαλονίκης 1992.

- Αυτή είναι η όγδοη ποιητική συλλογή σας, μέχρι πρότινος όμως γράφατε  συνέχεια  μυθιστορήματα. Γιατί αυτή η αλλαγή τώρα, συνέβη κάτι που σας επηρέασε και σας έσπρωξε προς την ποίηση;

Καθόλου μάλιστα, πάντα έγραφα ποίηση την οποία δεν εξέδιδα Αυτά είναι ορισμένα ποιήματα που έχω γράψει παλαιότερα. Αυτό που με έκανε να εκδώσω μια ερωτική συλλογή,  είναι γιατί ήθελα να τονίσω ότι ο έρωτας ανθίζει και σε πολέμους και σε κατοχές και σε μεγάλες κρίσεις σαν αυτή που περνάμε. Και πρέπει να πω ότι αιτία για να τα εκδώσω ήταν η Παναγιώτα Ζαλώνη εκδότρια και του λογοτεχνικού περιοδικού «Κελαινώ» η οποία και το πρότεινε στον εκδοτικό οίκο Βεργίνα . Ο άνδρας της δε ήταν αυτός που μετέφρασε τα ποιήματα και στην αγγλική γλώσσα. Έτσι έχουν ταυτόχρονη μετάφραση από τα ελληνικά στα αγγλικά.

- Αυτά τα ποιήματα είναι όλα ερωτικά και πολύ δυνατά γραμμένα . Από έμπνευση ή από εμπειρία από την εφηβεία σας έως σήμερα ίσως;

Θα έλεγα και τα δυο Είναι ποιήματα που αφορούν εμένα , αλλά και άλλα που εμπνεύστηκα από ιστορίες φίλων και κοντινών μου ανθρώπων. 

- Γιατί ερωτικό το θέμα;

Γιατί πιστεύω ότι η εποχή μας θα δυναμώσει αυτό το θείο συναίσθημα, θα φέρει πιο κοντά τους ανθρώπους.  Έχω διαπιστώσει πως η καλημέρα που είχε χαθεί με το γείτονα τώρα όταν συναντιόνται οι άνθρωποι λένε αυτή την καλημέρα, και την εύχονται από τα βάθη της καρδιάς τους .

Έπειτα η αλληλεγγύη που δείχνει ο άνθρωπος στο συνάνθρωπο έχει αρχίσει να φαίνεται εντονότατα. Οι ανάγκες μας είναι τόσο κοινές πια, που μας φέρνουν όλο και πιο κοντά, μας ενώνουν. Κι η διάθεση να συμπαρασταθεί ο ένας στον άλλο είναι μεγαλύτερη , όσο ίσως ποτέ. Γιατί εδώ μιλάμε για οικονομικό πόλεμο  στον οποίο  μαχητές είναι όλη η οικογένεια.

Εκείνο που πιστεύω δε, είναι ότι πρέπει να υπάρξει σύνεση γιατί μόνο μ αυτή θα μπορέσουμε και να υπάρξουμε. Η βία είναι το πιο βάρβαρο πράγμα που μπορεί να περάσει η ανθρωπότητα και δυστυχώς μορφές της διαπιστώνουμε. Θα επαναλάβω πάλι πως όσο  και να ψάχνουν οι Γερμανοί,  όπως διατεινόταν  το 1800  ο Νίτσε, τον τρόπο ανευρέσεως του κώνειου που θα εξολόθρευε τους Έλληνες, δεν θα  τον βρουν ποτέ.

Και δεν  θα ήθελα να εντοπίσω το θέμα μόνον σε τούτο το κράτος που ανήκει στην Ευρωπαϊκή Ένωση αλλά σε όλους εκείνους που επεδίωξαν να εξαφανίσουν τους Έλληνες. Τα αγάλματά μας πως θα τα νικήσουν; μπορούν αυτά να τα εξοντώσουν; όχι βέβαια.

Θα μπορούσα να είχα βγάλει μία άλλη συλλογή με τα τελευταία  ποιήματά μου που είναι γεμάτα οργή και πόνο, αλλά προτίμησα να αναφερθώ και να εστιάσω στο μήνυμα της αγάπης και του έρωτα.

- Τα περισσότερα  έχουν μια θλίψη.....

Δεν έχετε προσέξει τα ελληνικά τραγούδια ; μετρημένα είναι εκείνα που είναι πολύ χαρούμενα. Όλα μιλούν για πόνο, για χωρισμούς , για έρωτες ανεκπλήρωτους, που βασίστηκαν στο πρέπει, όλες οι αγάπες έχουν τέτοιες διακυμάνσεις .Μοιραίο δεν είναι να διαχέεται αυτή η μελαγχολία; Γιατί ο Έλληνας έχει μέσα του μεν αυτή τη φλόγα του ξεφαντώματος , αλλά κουβαλάει και τη θλίψη από τα δεινά που έχει υποστεί. 

- Σε δυο ποιήματά σας αναφέρεστε με πολύ «δυνατούς» στίχους για το παιδί που δεν ήρθε….

 Ποια γυναίκα είναι εκείνη που έζησε μέσα από καταβολές σαν τις δικές μου και δεν  είναι ευτυχής που αισθάνθηκε στον κόρφο της την ανάσα ενός παιδιού , που  ευτύχησε να ακούσει το βρεφικό φθόγγο. Μπορεί να ήταν της μοίρας γραφτό , ή μπορεί και να το δημιούργησαν οι συνθήκες ζωής του επαγγέλματός μου. Τότε υπηρετούσαμε τη δημοσιογραφία με αυταπάρνηση συνεχή, έπρεπε να καλπάζουμε για να προλάβουμε,   μπορεί κι αυτό να ήταν αιτία που το δωμάτιο των παιχνιδιών έμεινε μόνο στην φαντασία. Αλλά σε τούτη την εποχή που ζούμε, δεν ξέρω αν είναι καλύτερα κάποιος να έχει παιδιά ! 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου